Translating Molière for the English-speaking Stage: The Role of Verse and Rhyme / Edition 1

Translating Molière for the English-speaking Stage: The Role of Verse and Rhyme / Edition 1

by Cédric Ploix
ISBN-10:
0367506599
ISBN-13:
9780367506599
Pub. Date:
01/08/2022
Publisher:
Taylor & Francis
ISBN-10:
0367506599
ISBN-13:
9780367506599
Pub. Date:
01/08/2022
Publisher:
Taylor & Francis
Translating Molière for the English-speaking Stage: The Role of Verse and Rhyme / Edition 1

Translating Molière for the English-speaking Stage: The Role of Verse and Rhyme / Edition 1

by Cédric Ploix
$54.99 Current price is , Original price is $54.99. You
$54.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Overview

This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere’s legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere’s work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights’ work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies


Product Details

ISBN-13: 9780367506599
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 01/08/2022
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages: 252
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x (d)

About the Author

Cédric Ploix teaches languages at Radley College, Tutor in Translation in the Department for Continuing Education at the University of Oxford, UK and research collaborator on multilingual theatre and theatre translation with Instant Mix Theatre Company.

Table of Contents

Introduction

Molière Revitalised Beyond the Channel

 

Chapter I

The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?

Chapter II

What Can Verse Bring to Drama

Chapter III

Making Translation Creative: Molière in Conspicuous Rhyming Couplets

 

Chapter IV

Rhymes and Verbal Humour

Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Molière’s Plays

 

 

Conclusion

Appendix

Bibliography

 

 

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews